赏析
《七哀诗》,此种大抵思君之辞,绝无华饰,性情结撰,其品最工。
——清·沈德潜《古诗源》
怨歌行
魏·曹植
题解
《怨歌行》属于乐府《相和歌辞》。太和二年(228),魏明帝巡幸长安,洛阳谣传皇帝死于长安,从驾欲立曹植,因此明帝对曹植产生疑忌,曹植处境险恶,因作此诗以明志。
原文
为君既不易,为臣良独难①。忠信事不显②,乃有见疑患③。周公佐成王④,金縢téng功不刊⑤。推心辅王室,二叔反流言⑥。待罪居东国⑦,泣涕常流连⑧。皇灵大动变⑨,震雷风且寒。拔树偃yǎn秋稼⑩,天威不可干?。素服开金縢?,感悟求其端。公旦事既显?,成王乃哀叹。吾欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后莫相忘。
注释
①良:实在。②显:明白,懂得。③见:被。疑患:猜忌。④周公:姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。⑤金縢:指用金属捆封起来的柜子。刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死之功不可磨灭。⑥二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。⑦待罪:等待惩罚。东国:东都洛阳,周公在流言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己之意。⑧流连:接连不断。⑨皇灵:上天之灵。动变:感动而生变。古人认为天人之间有感应,这是说周公的遭遇感动了上天。据《尚书·金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐京暴风大作,雷电交加,把田禾刮倒了,把大树拔起来。⑩偃:倒下。秋稼:禾。?干:触犯,抗拒。?素服:本色或白色的衣服,古时祭天时所穿。?事既显:指发现了周公愿以身代武王死的策文。